O sea que tenìa un jardìn
O sea que tenìa un jardìn,
o sea que estaba mi jardìn
a lado de mi perro,
o sea, quiero decir, mi perro
de piedra
y de alto triunfo,
como una iglesia
que se queda en fundo
al mar, en las olas
balbuceantes de mi sueño.
O sea que tenìa una plancha
adonde dividir mi carne
y mi mentirosa sangre,
o sea que tenìa un techo
y un arco de poesìas
calladas en mi pecho...
mientras el vino y mis huesos
llegaban a mancharse
sin las plumas de mi viento.
O sea que tenìa unas flores
de ternura que no vì nunca
como criadas por sus amos,
o sea que me marche
adentro del silencio empobreciendo,
que hize mal los calculos
del tiempo, acongojando
en barro y llanto el corazòn
como mi perro endureciendo.
Ossia, avevo un giardino
Ossia, avevo un giardino,
ossia, il mio giardino
stava accanto al mio cane,
ossia, voglio dire, il mio cane
di pietra
e di alto trionfo,
come una chiesa
rimasta in fondo
al mare, nelle onde
balbuzienti del mio sogno.
Ossia, avevo una graticola
dove dividere la mia carne
e il mio sangue bugiardo,
ossia, avevo un tetto
e un arco di poesie
mute nel mio petto...
mentre il vino e le mie ossa
si macchiavano
senza le piume del mio vento.
Ossia, avevo dei fiori
di tenerezza che mai vidi,
come serve per i loro padroni,
ossia, andai dentro
il silenzio impoverendo,
feci male i calcoli
del tempo, esaurendo
di fango e pianto il cuore,
indurendo come il mio cane.
Modificato da Piperthree 14/12/2005 23.39