È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Poeti della Luce Forum Comunità virtuale di poeti e scrittori dilettanti

Giuseppe Guzzo - Biografia, Poesie dialettali

  • Messaggi
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 11:09
    Giuseppe Guzzo - Biografia, Poesie dialettali




    Giuseppe Guzzo





    La poesia dialettale…
    patrimonio di cultura e tradizione



    Giuseppe Guzzo (chiamato "Pino") nato a Lerino di Torri di Quartesolo (Vicenza) nel 1930, deceduto a Vicenza nel 2005, risiedeva a Marola, poco lontano dal paese natìo, dove si era trasferito con la famiglia dal 1972.
    Era sposato e padre.
    Nel corso della sua vita aveva praticato vari mestieri, principalmente quello di fabbro.
    Andato in pensione nel 1992 aveva scoperto in sé la vena poetica e, scrivendo spesso in prima persona e nel dialetto locale, aveva iniziato ad esprimere esperienze di vita passata ed attuale, pensieri, aspirazioni per il futuro… in uno stile fluido e semplice, ricco di fascino nell’espressione viva e immediata dei suoi
    pensieri, con linguaggio del tutto spoglio da qualsiasi ricercatezza.

    Sempre vivi nel tempo, dai suoi versi escono immagini che rivelano lo spirito attento e spontaneo del poeta, sempre osservatore della realtà in cui viveva e che spesso percepiva lontana dal suo essere uomo. (A. Ageno - A. Della Rovere)


    ______________________



    Inserisco questo Poeta fra i grandi Autori, riportando qui alcune sue poesie, è un omaggio allo spirito poetico di un uomo che è stato amico di famiglia per tanti anni e il cui ricordo vive sempre nel mio cuore.

    Presento anche la traduzione in italiano da me fatta delle sue poesie qui inserite, pur consapevole che alcuni termini dialettali non sono esattamente traducibili con tutto il loro fascino.

    Aurora Ageno




    [Modificato da auroraageno 05/01/2011 16:08]

    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 11:20
    PREFASSION


    Prima de entrare nel vivo
    del’argomento
    penso che sia mejo
    on ciarimento.

    Per dele circostansse
    pì uniche che rare
    me son scoverto l’estro
    de compore versi e ressitare.

    Ma… non so se son poeta…
    parchè a dire el vero,
    gò doparà poco la pena
    laorà tanto el fero.

    E non son ‘ndà a l’università
    de Padoa o de Torin,
    bensì fin a la quinta…
    tanti ani fa a Lerin.

    Xe dunque con ‘n’insieme
    de imbarasso e de aprension
    che me meto a presentare
    le me composission.

    Gavarì capìo…
    ca son a le prime arme,
    sa farò dei sbaji
    serchè de perdonarme.

    Eco, questa xe la prefassion,
    par centrare l’argomento
    le me composission…
    Che le scomissia… da sto momento.


    Giuseppe Guzzo
    Agosto 1992


    Traduzione:


    PREFAZIONE


    Prima di entrare nel vivo
    dell'argomento
    penso sia meglio
    un chiarimento.

    Per delle circostanze
    più uniche che rare
    mi sono scoperto l'estro
    di comporre versi e recitare.

    Ma... non so se sono poeta...
    perché a dire il vero,
    ho adoperato poco la penna
    lavorato tanto il ferro.

    E non sono andato all'università
    di Padova o di Torino,
    bensì fino alla quinta...
    tanti anni fa a Lerino.

    E' dunque con un insieme
    di imbarazzo e di apprensione
    che mi metto a presentare
    le mie composizioni.

    Avrete capito...
    che sono alle prime armi,
    se farò degli sbagli
    cercate di perdonarmi.

    Ecco, questa è la prefazione,
    per centrare l'argomento
    le mie composizioni...
    Che cominciano... da questo momento.







    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 11:21
    A DELMA (Idelma, la moglie del poeta)


    Con parole semplici,
    dettate dal cuore,
    ti auguro Buon Compleanno
    DELMA amore…

    Vorrei che il tuo bel viso
    risplendesse ognor
    d’un radioso sorriso;

    vorrei che dalla tua ùgola
    uscisse un canto,
    che i tuoi dolci occhi
    non subissero il pianto;

    vorrei che il tuo corpo
    rimanesse vivace,
    che nella tua anima mite
    albergasse la pace;

    vorrei che la tua mente
    si mantenesse serena,
    che il tuo grande cuore
    non provasse mai pena,

    ma fosse sempre
    colmo d’amore,
    per questo prego i Santi,
    la Madonna, il Signore.

    Vorrei inoltre
    che in simile giorno
    in questo luogo ameno
    tu facessi ritorno,

    negli anni a venire,
    in mia compagnia,
    rimanere assieme,
    sereni… in allegria…



    Giuseppe Guzzo
    Agosto 1992



    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 11:25
    RICORDI DEL NADAE E DEL PRESEPIO





    Tra le tante feste
    relijose, nassionale,
    pì de tute
    me piase el Nadàe.

    Nadae… nassita de GESU’
    che noaltri Cristiani
    celebremo, festejemo,
    da quasi domìla ani.

    Ricordo i Nadài
    de la me infanssia e jovinessa,
    co’ tanta nostaljia
    e teneressa.

    Gò vivo in mente
    quelo del quaranta,
    che l’ano neve
    ghin jera vegnù tanta.

    In te do volte
    pì de do spane,
    tirava on sisolin…
    fasea on fredo cane.

    Jera jassà anca i fossi,
    tuto bianco da la brunesta,
    parèa che ghe fusse diamanti
    so i vèri de ‘na finestra.

    ‘A son levà su bonòra
    chela matina,
    vestìo così così, a pìe
    son ‘ndà a Messa prima,

    quela cantà, gò ‘scoltà la predica,
    fàto la S. Comunion,
    gavèa sono e fredo,
    ma tanta contentessa e devossiòn.

    Co’ son tornà casa, tuto jassà,
    me pòra Nona par colassiòn
    con ovo, sùcaro, cafè de bojo,
    la me ga fato el zabajòn.

    Fasendo ‘i auguri a parenti
    e vissini, xe vegnù ora de pranso,
    minestra, verze, crèn
    e on tochèto de manzo;

    par fruto e dolse
    du tri bajiji e bussolà,
    coto ‘ntel forno dea stùa
    on poco massa brustolà.

    Dopo mesodì,
    come usansa e tradissiòn,
    son ‘ndà da novo in Ciesa
    a presensiàre a la Funsiòn.

    Gò cantà el Vespero,
    el Dio sia Benedeto,
    gavèa fredo, jera stufeto,
    me parèa de essere on angeleto.

    Finìe le Funsiòn,
    jera drio ‘ndar casa,
    gò visto de’ putèi
    che slissegàva;

    Stasèndo ben atento
    a no’ sbrissiare,
    so’ ‘ndà dentro al fossato
    a slissegàre.

    A la sera,
    verso le oto,
    gò senà co’ cafelate
    e pan biscòto,
    e sicòme jera Nadàe…
    ànca on pomèto còto.

    Dopo sena, come usansa
    e devossiòn,
    con me pòra Mama
    gò dito le orassiòn.

    Poco dopo son ‘ndà in leto,
    scaldà con le bronse, sol pajòn,
    ben coerto co’ la traponta
    e dai pìe el piumòn.

    Cossì gò passà
    el Nadàe del quaranta,
    de l’ano che neve
    ghin jera vegnù tanta…


    A quel’epoca,
    çinquantadù ani fa
    l’usansa de l’albero de Nadàe
    no jera gnan’cora rivà,
    xe stà dopo la goera
    che la xe stà inportà.

    Ma el Presepio par Ciese
    el se fasèa zà,
    nee nostre case invesse
    el jera ‘na rarità
    e vedarghene uno
    la jera ‘na novità.

    Quel’ano lo gò visto
    casa sua de Cesarin,
    on putèlo che jera poco
    che stasèa a Lerìn.

    A vardàre la capana,
    el mussèto, el bò, la S. Fameja
    ai me oci de putelo
    la xe stà ‘na maravejia.

    Le statuete, le casete de legno,
    la montagnola de cartapesta,
    a amirarle da rente
    la xe stà ‘na festa.

    E i praesèi, le colinete,
    coerte col muscio,
    ch’el parèa veludo,
    a tocàrlo jera on gusto.

    E i troziti, le cortesee,
    segnà con la farina e jarin,
    le parèa proprio i tròsi,
    le corte, le strade… de Lerìn…

    Da lora, meso secolo xe passà,
    i timpi, le usanse xe cambià
    e anca el Nadàe e el Presepio
    se gà on po’ modificà.

    Pì de qualchedùn
    vorìa metarme in testa
    che bisogna spendere tanti schèi
    parchè Nadàe sia ‘na bèa festa.

    Qualche altro invesse
    no va pì a confessarse,
    scoltare la Messa,
    fare la S. Comunion,
    gà pì caro far baldoria, inciucàrse,
    scorassàre par le strade
    a riscio de copàrse.

    E co l’avento dea plastica,
    l’eletronica, la mecanisassiòn
    me sa’ che el Presepio
    someja on fliper, on’atrassiòn.

    Le intermitense, i zughi de luce,
    i moviminti, a tira sì l’atensiòn,
    ma tuto a descàpito
    dela devossiòn.

    Sarà parchè gò ricordi distanti
    ca’ me domando perplesso:
    jera mejio i Nadài, i Presepi
    senplici, naturai da ‘na volta
    o quei conplicà de desso..?

    Mi no son contrario al progresso,
    ale inovassiòn,
    a serco ‘na risposta…
    ‘na spiegassiòn..!



    Giuseppe Guzzo
    Dicembre 1992


    Traduzione:


    RICORDI DEL NATALE E DEL PRESEPE


    Tra le tante feste
    religiose, nazionali,
    più di tutte
    mi piace il Natale.

    Natale... nascita di GESU'
    che noi cristiani
    celebriamo, festeggiamo,
    da quasi duemila anni.

    Ricordo i Natali
    della mia infanzia e giovinezza,
    con tanta nostalgia
    e tenerezza.

    Ho vivo nella mente
    quello del quaranta,
    quell'anno neve
    ne era venuta tanta.

    In due volte
    più di due spanne,
    tirava un venticello rigido...
    faceva un freddo cane.

    Erano ghiacciati anche i fossi,
    tutto bianco dalla gelata,
    pareva che ci fossero diamanti
    sui vetri di una finestra.

    Mi sono alzato di buonora
    quella mattina,
    vestito così e così, a piedi
    sono andato alla Messa prima,

    quella cantata, ho ascoltato la predica,
    fatto la S. Comunione,
    avevo sonno e freddo,
    ma tanta contentezza e devozione.

    Quando sono tornato a casa, tutto ghiacciato,
    la mia povera Nonna per colazione
    con uova, zucchero, caffè bollente,
    mi ha fatto lo zabaglione.

    Facendo gli auguri a parenti
    e vicini, è arrivata l'ora di pranzo,
    minestra, verze, crèn
    e un pezzetto di manzo,

    per frutto e dolce
    due tre bagigi e ciambella,
    cotta nel forno della stufa
    un po' troppo abbrustolita.

    Dopo mezzogiorno,
    come uso e tradizione,
    sono andato di nuovo in Chiesa
    a presenziare alla Funzione.

    Ho cantato il Vespro,
    il Dio sia Benedetto,
    avevo freddo, ero stanchetto,
    mi pareva d'essere un angeletto.

    Finita la Funzione,
    stavo tornando a casa,
    ho visto dei bambini
    che sdrucciolavano (sulle suole delle scarpe, sul ghiaccio);

    stando bene attento
    a non scivolare,
    sono andato nel fossato
    a sdrucciolare.

    Alla sera,
    verso le otto,
    ho cenato con caffelatte
    e pane biscotto,
    e siccome era Natale...
    anche una piccola mela cotta.

    Dopo cena, come costume
    e devozione,
    con la mia povera Mamma
    ho detto le orazioni.

    Poco dopo sono andato a letto,
    scaldato con le braci, sul pagliericcio,
    ben coperto con la trapunta
    e sui piedi il cuscino di piuma.

    Così ho trascorso
    il Natale del quaranta,
    dell'anno che di neve
    n'era venuta tanta.

    A quell'epoca,
    cinquantadue anni fa
    l'usanza dell'albero di Natale
    non era ancora arrivata,
    è stato dopo la guerra
    che è stata importata.

    Ma il Presepe nelle Chiese
    si faceva già,
    nelle nostre case invece
    era una rarità
    e vederne uno
    era una novità.

    Quell'anno l'ho visto
    a casa di Cesarino,
    un bimbo che da poco
    abitava a Lerino.

    Guardare la capanna,
    l'asinello, il bue, la S. Famiglia
    ai miei occhi di bambino
    è stata una meraviglia.

    Le statuine, le casette di legno,
    la montagnola di cartapesta,
    ammirarle da vicino
    è stata una festa.

    E i praticelli, le collinette,
    coperte con il muschio,
    che sembrava velluto,
    a toccarlo era un gusto.

    E i viottoli, i corticelli,
    segnati con la farina e ghiaino,
    sembravano proprio i viottoli,
    i cortili, le strade... di Lerino...

    Da allora, mezzo secolo è passato,
    i tempi, le usanze sono cambiati
    e anche il Natale e il Presepe
    si sono un po' modificati.

    Più di qualcuno
    vorrebbe mettermi in testa
    che bisogna spendere tanti soldi
    perché Natale sia una bella festa.

    Qualche altro invece
    non va più a confessarsi,
    ascoltare la Messa,
    fare la S. Comunione,
    preferisce far baldoria, ubriacarsi,
    scorrazzare per le strade
    a rischio di ammazzarsi.

    E con l'avvento della plastica,
    l'elettronica, la meccanizzazione
    mi pare che il Presepe
    assomigli a un flipper, a un'attrazione.

    Le intermittenze, i giochi di luce,
    i movimenti, attirano sì l'attenzione,
    ma tutto a svantaggio
    della devozione.

    Sarà perché ho ricordi lontani
    che mi domando perplesso:
    erano meglio i Natali, i Presepi
    semplici, naturali di una volta
    o quelli complicati di adesso..?

    Io non sono contrario al progresso,
    alle innovazioni,
    cerco una risposta...
    una spiegazione..!








    [Modificato da auroraageno 02/05/2008 17:19]

    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 11:30
    EL MIRACOLO


    Stà bèla serata,
    quasi ’na festa,
    stà par concluderse,
    poco tempo resta.

    La ne gà dà
    on pizzego de alegria,
    jutà a superare
    la solita monotonia.

    Ghe sarà on seguito?
    Qualche benevolo comento?
    Restarà on ricordo
    de ’sto avenimento?

    Opure for de qua,
    fra qualche momento,
    i problemi de ogni dì
    gavarài el sopravento?

    Purtropo al dì de oncò
    par çerti frangenti,
    me sa che xe fadiga
    essare contenti.

    Epur se podarìa
    campàr con manco grane,
    vivare sensa afanàrse ,
    col core, l’anima,
    la mente in passe,
    ma… bisognarìa volerse ben…
    parchè el miracolo se averasse.



    Giuseppe Guzzo
    Marzo 1993



    Traduzione:


    IL MIRACOLO


    Questa bella serata,
    quasi una festa,
    sta per concludersi,
    poco tempo resta.

    Ci ha dato
    un pizzico di allegria,
    aiutato a superare
    la solita monotonia.

    Ci sarà un seguito?
    Qualche benevolo commento?
    Rimarrà un ricordo
    di questo avvenimento?

    Oppure fuori di qua,
    fra qualche momento,
    i problemi di ogni dì
    avranno il sopravvento?

    Purtroppo al giorno d'oggi
    per certe situazioni,
    mi pare sia fatica
    essere contenti.

    Eppure si potrebbe
    campare con meno grane,
    vivere senza affannarsi,
    col cuore, l'anima,
    la mente in pace,
    ma... bisognerebbe volersi bene...
    perché il miracolo si avverasse.








    [Modificato da auroraageno 11/12/2007 11:34]

    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 11:37
    EL ZUGO DE PAROLE


    Tanti ani fa,
    co’ jera tosèto,
    in casa mia
    ghe jèra pochèto.

    In tempo de goera
    scarsejava anca el magnàre,
    gò dovù tirar la sengia,
    abituarme a sparagnàre.

    Sparagnàre , ‘lora,
    el jera on dovere,
    no sprecare, ‘desso,
    par mi el xe on piassère.

    Ma invesse ghe xe zente
    cressù nel’abondansa,
    che no gh’inporta gnente
    de chela bona usansa.

    A ghe gò dito
    ai fiui spesso:
    smorsè la luce
    se ghe vedì istesso.

    Vardè che le sigarete
    fa male e costa care,
    se vive istesso e mejo
    sensa fumare.

    Vè a pìe o in biçicreta
    co’ vè poco distante,
    fè on fià de movimento…
    sparagnè el carburante…
    xe stà come parlare al vento,
    i gà fato recie da marcante.

    Opure xe sucesso
    che i me gà risposto:
    cossa vùto che sia…
    se spende, se consuma poco.

    Alora con passiensa
    ghe gò spiegà de rimando:
    tanti, tanti poco missi insieme
    fa on tanto, bèlo grando!


    Con chèl zugo de parole,
    chela façile adissiòn,
    gò sperà de darghe
    ‘na justa spiegassiòn,
    ma… no gò sentìo
    la so’ opinion.

    I xe restà so’la sua,
    no i gà pì parlà,
    che i me gau credù,
    o che i se sia insustà?




    Giuseppe Guzzo
    Aprile 1993



    Traduzione:


    IL GIOCO DI PAROLE


    Tanti anni fa,
    quand'ero ragazzino,
    in casa mia
    c'era pochino.

    In tempo di guerra
    scarseggiava anche il mangiare,
    ho dovuto tirare la cinghia,
    abituarmi a risparmiare.

    Risparmiare, allora,
    era un dovere,
    non sprecare, adesso,
    per me è un piacere.

    Ma invece c'è gente
    cresciuta nell'abbondanza,
    che non gl'importa niente
    di quella buona usanza.

    Ho detto
    ai figli spesso:
    spegnete la luce
    se ci vedete lo stesso.

    Guardate che le sigarette
    fanno male e costano care,
    si vive lo stesso e meglio
    senza fumare.

    Andate a piedi o in bicicletta
    quando andate poco lontano,
    fate un po' di movimento...
    risparmiate il carburante...
    è stato come parlare al vento,
    hanno fatto orecchie da mercante.

    Oppure è successo
    che mi abbiano risposto:
    cosa vuoi che sia...
    si spende, si consuma poco.

    Allora con pazienza
    gli ho spiegato di ritorno:
    tanti, tanti poco messi insieme
    fanno un tanto, bello grande!

    Con quel gioco di parole,
    quella facile addizione,
    ho sperato di dargli
    una giusta spiegazione,
    ma... non ho sentito
    la loro opinione.

    Son restati sulla loro,
    non hanno più parlato,
    che mi abbiano creduto,
    o che si siano seccati?








    [Modificato da auroraageno 11/12/2007 12:00]

    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 12:12
    SOMEJANSA – AFINITA’


    Sebèn cà son in pensiòn
    go spesso da fare,
    ma càto istesso l’ocasiòn
    par andare a caminare.

    Caminare fa bèn,
    xe stimolante,
    juta la circolassiòn,
    xe dimagrante.

    I taraji del Tèsena
    xe el percorso preferìo,
    da Marola a Quinto
    e tornare indrìo.

    Circa a metà strada
    tra le do località,
    cala el trambusto
    ghe xe pì tranquilità.

    Sto istà passà
    on po’ lontan,
    a go sentìo…
    sbaiàre on càn,

    burlare le vache,
    rognìre on cavàlo,
    alegramente…
    cantare on gàlo.

    Da là ‘na sciànta invesse pì rènte,
    apena, apena, mormorare…
    l’acqua corente,

    grassidàre le rane
    ‘ntè on fossatèlo,
    stormìre le fronde
    al supiàr del ventesèlo,
    on àtare de ale,
    on cantussar de osèlo.

    Che i soni naturali,
    quasi dismentegà,
    sentirli da novo
    i me gà incantà,
    fàto ricordare…
    on’altro ìstà…

    quando… ancor putèlo,
    partindo da casa PIANTAVIGNA,*
    co’ jera tempo belo
    a la matina
    par el stesso trosèto,,
    e stesso tarajo,
    passeto, passeto,
    fasendo on bacajo…

    in fila…
    come ‘i indiani…
    ‘ndaìmo al solàrio
    tacà a CASTELANI. *

    Al’improviso on sciòco,
    cossa no’ se sa…
    me gà fato tornare
    ala realtà.

    ‘lora… come svejandòme…
    da on bel’ insogno… sconsolà,
    me xe vegnù evidente
    ‘na bruta verità,

    … che no’ se torna indrìo parchè
    … quel che xe stà xe stà,
    parchè el Tèsena e el tempo…
    ‘i gà ‘na somejansa, ‘na afinità,

    e in meso secolo gajardo
    che xe passà…
    scorendo dì e note…
    i gà portà via…

    uno, rame seche, foje,
    plastica e batarja,
    l’altro… i mejo ani…
    de la vita mia.





    di PINO GUZZO

    Maggio 1993


    * = Cognomi di due famiglie dell’epoca


    Traduzione:


    SOMIGLIANZA - AFFINITA'


    Benché sia in pensione
    ho spesso da fare,
    ma trovo lo stesso l'occasione
    per andare a camminare.

    Camminare fa bene,
    è stimolante,
    aiuta la circolazione,
    è dimagrante.

    Gli argini del Tèzzena
    sono il percorso preferito,
    da Marola a Quinto
    e tornare indietro.

    Circa a metà strada
    tra le due località,
    diminuisce il trambusto
    c'è più tranquillità.

    L'estate scorsa
    un po' lontano,
    ho sentito...
    abbaiare un cane,

    muggire le vacche,
    nitrire un cavallo,
    allegramente
    cantare un gallo.

    Da lì a un poco
    invece più vicino,
    appena, appena, mormorare
    l'acqua corrente,

    gracidare le rane
    in un fossatello,
    stormire le fronde
    al soffiar del venticello,
    un frullare di ali,
    un cantare di uccello.

    Quei suoni naturali,
    quasi dimenticati,
    sentirli di nuovo
    mi hanno incantato,
    fatto ricordare...
    un'altra estate...

    quando... ancora bambino,
    partendo da casa PIANTAVIGNA,
    quando era tempo bello
    alla mattina
    per lo stesso sentiero,
    lo stesso argine,
    passetto, passetto,
    facendo un baccàno

    in fila...
    come gli indiani
    andavamo al solàrio
    vicino a CASTELANI.

    All'improvviso uno schiocco,
    cosa non si sa...
    mi ha fatto tornare
    alla realtà.

    Allora... come svegliandomi...
    da un bel sogno... sconsolato,
    m'è venuta evidente
    una brutta verità,

    ... che non si torna indietro perché
    ... quel che è stato è stato,
    perché il Tèzzena e il tempo
    hanno una somiglianza, una affinità,

    e in mezzo secolo abbondante
    che è trascorso...
    scorrendo dì e notte...
    hanno portato via...

    uno, rami secchi, foglie,
    plastica e porcheria,
    l'altro... i migliori anni
    della vita mia.







    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 12:16
    EL PELMO


    A le porte de S. Vito *
    da tanti, tanti ani
    el Pelmo e l’Antelao
    someja dù guardiani;

    Pelmo antico, da miliuni de ani
    te esistivi zà,
    te gò scoerto sessantene,
    solo tri ani fa.

    Pelmo meravilioso, indorà dal sole
    bonòra ala matina,
    te slusi come on giojelo
    ‘nte ‘na vetrina.

    Pelmo alto, la tò veta
    la xe è agognà,
    a vegnarte insima
    in tanti gà proà;

    ma no tuti
    la ga vuda vinta,
    par scalarte ghe vole:
    ganbe bone, fià, corajo e grinta.

    Pelmo maestoso,
    te sì possente,
    te vardo, te amiro,
    te son riverente,
    ma son stomegà
    tanto dispiassente,
    aimè no te sì pì…
    pan par el me dente.


    *= S. Vito di Cadore



    di Pino Guzzo
    Agosto 1993



    Traduzione:


    IL PELMO


    Alle porte di S. Vito
    da tanti, tanti anni
    il Pelmo e l'Antelao
    assomigliano a due guardiani;

    Pelmo antico, da milioni di anni
    tu esistevi già,
    ti ho scoperto sessantenne,
    solo tre anni fa.

    Pelmo meraviglioso, indorato dal sole
    buonora alla mattina,
    luccichi come un gioiello
    in una vetrina.

    Pelmo alto, la tua vetta
    è agognata,
    a venirti sulla cima
    in tanti hanno provato;

    ma non tutti
    l'hanno avuta vinta,
    per scalarti ci vuole:
    gambe buone, fiato, coraggio e grinta.

    Pelmo maestoso,
    sei sì possente,
    ti guardo, ti ammiro,
    ti sono riverente,
    ma sono disgustato,
    tanto diaspiaciuto,
    ahimè non sei più...
    pane per il mio dente.







    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 12:18
    STELA CADENTE


    La note de S. Lorenso
    jera a S. Vito de Cadore,
    soto ‘na tenda in leto
    da on par de ore
    cà spetàva che rivasse
    el sono ristoratore.

    Dopo on tochèto,
    stufo e insustà,
    incurante del scuro,
    de l’umidità,
    de l’erba alta,
    de qualche sasso,
    a son ‘ndà fora
    in meso a on spiasso.

    Coi oci rivolti al celo,
    vardando de qua e de là,
    da levante a ponente
    a son stà fortunà,
    parchè ‘na stela cadente
    la xe sùito saetà.

    Alora prontamente,
    come vole la tradissiòn,
    tri desideri gò espresso
    nela so diressiòn,

    cioè de vèr salute,
    pace, prosperità,
    par i fiui, che i se sistema,
    par la cara dolse metà.

    Ma gò sperà vivamente
    che el Signore e tuti i Santi,
    con la stela cadente,
    ne juta tuti quanti.




    di Pino Guzzo
    Agosto 1993




    Traduzione:


    STELLA CADENTE


    La notte di S. Lorenzo
    ero a S. Vito di Cadore,
    sotto una tenda a letto
    da un paio d'ore
    aspettavo che arrivasse
    il sonno ristoratore.

    Dopo un pochetto,
    stufo e seccato,
    incurante del buio,
    dell'umidità,
    dell'erba alta,
    di qualche sasso,
    sono andato fuori
    in mezzo ad uno spiazzo.

    Con gli occhi rivolti al cielo,
    guardando di qua e di là,
    da levante a ponente
    sono stato fortunato,
    perché una stella cadente
    è subito saettata.

    Allora prontamente,
    come vuole la tradizione,
    tre desideri ho espresso
    nella sua direzione,

    cioè di aver salute,
    pace, prosperità,
    per i figli, che si sistemino,
    per la cara dolce metà.

    Ma ho sperato vivamente
    che il Signore e tutti i Santi,
    con la stella cadente
    ci aiuti tutti quanti.





    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 12:25
    MAME


    Me sa che a sto mondo,
    tra le tante creature umane,
    tanto, tanto importanti
    le xe le mame.

    Pensando a chele mame
    che gà patìo e tribolà
    par métare al mondo i fiui,
    che gà strussià,

    par slevarli,
    darghe ‘na educassiòn,
    a volte con poco risultato
    e tante preocupassiòn,
    me xe vegnù in mente
    co ‘na serta emossiòn,

    ‘na mama famosa,
    miracolosa, bona,
    MARIA Santissima
    la Madona,

    che pur avendo
    patìo e tribolà,
    soportà con grande dolore,
    beata èla
    la xe sta fortunà.

    La ga vudo la grassia,
    la gloria, l’onore,
    de essere la mama
    de GESU’, nostro Signore.



    di Pino Guzzo
    Agosto 1993




    Traduzione:


    MAMME


    Mi pare che a questo mondo
    tra le tante creature umane,
    tanto, tanto importanti
    sono le mamme.

    Pensando a quelle mamme
    che hanno patito e tribolato
    per mettere al mondo i figli,
    che hanno faticato,

    per allevarli,
    dargli un'educazione,
    a volte con poco risultato
    e tante preoccupazioni,
    m'è venuto in mente
    con una certa emozione

    una mamma famosa,
    miracolosa, buona,
    MARIA Santissima
    la Madonna,

    che pur avendo
    patito e tribolato,
    sopportato con grande dolore,
    beata lei
    è stata fortunata.

    Ha avuto la grazia,
    la gloria, l'onore,
    di essere la mamma
    di GESU', nostro Signore.





    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 12:28
    LA GRASSIA


    Co’ son ‘ndà in Croassia
    gò visto tanti putèi,
    tusi, tose
    grassiosi, bèi,
    biondi, mori,
    de varie età,
    boni, calmi
    ben educà.
    Ghin jera anca
    de soridenti,
    parèa che i fusse
    parfin continti.
    Profughi Bosniaci,
    tanto sfortunà,
    qualched’un orfano, tuti
    distante dai popà.
    Gò visto anca so mame,
    le jera stomegà,
    serie, pensierose,
    purtropo sconsolà,
    coi oci tanto tristi,
    i visi scolorii,
    qualcheduna vedoa, tute
    distante dai marii.
    Grassie a la Caritas,
    a persone care,
    ghe ghemo portà aiuti,
    roba da magnàre,
    i ghin ‘gavèa bisogno,
    i ghemo incontentà,
    i ne gà fato festa,
    tanto ringrassià.
    Le nostre fadighe
    xe stà così premià,
    semo tornà stufi,
    ma tanto gratificà.
    Ma ‘na grassia sarìa
    che in chela pora tera
    i la finisse presto
    chela bruta goera,
    che i la smetesse
    de spacàre, de coparse,
    che i decidesse
    de fare la justa passe.



    di Pino Guzzo
    Ottobre 1993



    Traduzione:


    LA GRAZIA


    Quando sono andato in Croazia
    ho visto tanti bambini,
    ragazzi, ragazze
    graziosi, belli,
    biondi, mori,
    di varie età,
    buoni, calmi
    ben educati.
    Ce n'erano anche
    di sorridenti,
    pareva che fossero
    perfino contenti.
    Profughi Bosniaci,
    tanto sfortunati,
    qualcuno orfano, tutti
    lontano dai papà.
    Ho visto anche le loro mamme,
    erano deluse,
    serie, pensierose,
    purtroppo sconsolate,
    con gli occhi tanto tristi,
    i visi scoloriti,
    qualcuna vedova, tutte
    lontano dai mariti.
    Grazie alla Caritas,
    a persone care,
    gli abbiamo portato aiuti,
    roba da mangiare,
    ne avevano bisogno,
    li abbiamo soddisfatti,
    ci hanno fatto festa,
    tanto ringraziati.
    Le nostre fatiche
    sono state così premiate,
    siamo tornati stanchi,
    ma tanto gratificati.
    Ma una grazia sarebbe
    che in quella povera terra
    finissero presto
    quella brutta guerra,
    che la smettessero
    di spaccare, di ammazzarsi,
    che decidessero
    di fare la giusta pace.







    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 12:31
    FREGOLE DE PAN


    Me sà che in tante case
    grassie al’abondansa,
    a serte picolesse
    no se ghe dà importansa:
    tanto per dire: le fregole,
    de pan o quel che sia,
    co’ se disparecia
    le se scorla via,
    parchè ghe xe la credensa,
    la convinsiòn,
    che butarle via
    sia la mejo solussiòn.
    Me piaxe rincurarle,
    in man o so on tovajolo,
    e sparpanarle fora
    in cantòn al posòlo,
    parchè capita spesso
    che le seleghète
    le vien a becàr de gusto
    chele fregolete.
    Le zola là de pressa,
    le bècola con impassiens
    forse le gà paura
    de ciaparse sensa;
    no le sa che grassie al Celo,
    ala zente, ala prosperità
    a ghe xe pan e fregole
    in bona quantità.
    Mi invesse ca lo so,
    sbircio contento el so via vai,
    e prego che pan e fregole
    no gapia da mancar mai.



    di Giuseppe Guzzo
    Gennaio 1994




    Traduzione:


    BRICIOLE DI PANE


    Mi pare che in tante case
    grazie all'abbondanza,
    a certe piccolezze
    non ci si dà importanza:
    tanto per dire: le briciole,
    di pane o quel che sia,
    quando si sparecchia
    si scuotono via,
    perché c'è la credenza,
    la convinzione,
    che buttarle via
    sia la migliore soluzione.
    Mi piace raccoglierle,
    in mano o su un tovagliolo,
    e spargerle fuori
    nell'angolo del poggiolo,
    perché capita spesso
    che i passerottini
    vengano a beccare di gusto
    quelle bricioline.
    Volano là di fretta,
    beccano con impazienza
    forse hanno paura
    di restare senza;
    non sanno che grazie al Cielo,
    alla gente, alla prosperità
    ci sono pane e briciole
    in buona quantità.
    Io invece che lo so,
    sbircio contento il loro via vai,
    e prego che pane e briciole
    non abbiano a mancare mai.




    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 12:33
    ON AMICO STRANO


    Co se gà qualche malàn,
    qualche strano dolore,
    de solito se va
    sùito dal dotore.
    Co se gà fame o sèn,
    co ocore pan e vin,
    se va al supermercato,
    opure dal casolìn.
    Ma a catàre amissi,
    parenti, o quel che sia,
    se va anca par gnente,
    in visita de cortesia.
    A gò on amico strano
    ch’el me vien a catàre
    co ghe ocòr calcossa,
    o ‘lgà calcossa da farme fare.
    Ghe dào, ghe fasso, lo jovo volentiera,
    ma… gò on po’ de raseghin,
    parchè mì lo considero on amico,
    lù me considera… on casolìn.




    di Giuseppe Guzzo
    Febbraio 1994




    Traduzione:


    UN AMICO STRANO


    Quando si ha qualche malanno,
    qualche strano dolore,
    di solito si va
    subito dal dottore.
    Quando si ha fame o sete,
    quando occorre pane e vino,
    si va al supermercato,
    oppure dal droghiere.
    Ma a trovare amici,
    parenti, o quel che sia,
    si va anche per niente,
    in visita di cortesia.
    Ho un amico strano
    che mi viene a trovare
    quando gli occorre qualcosa,
    o ha qualcosa da farmi fare.
    Gli dò, gli faccio, lo aiuto volentieri,
    ma... ho un po' di risentimento,
    perché io lo considero un amico,
    lui mi considera... un droghiere.





    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 12:36
    PAN E MEDISSINE


    Qualche ano fa a Marola
    drìo a ‘na serta via,
    i gà verto on negossio novo:
    ‘na bela fornaria;
    Là i vende del pan bon,
    de vari tipi e formati,
    e anca roba dolse
    par gustarse i palati.
    Le comesse xe brae,
    sgoelte, eficenti,
    dopo fata la spesa
    se vien via continti.
    Ma che se sia continti
    opure stomegà,
    pòle capitar istesso
    de essere magagnà.
    Par fortuna, poco distante
    dala fornaria
    i gà verto anca
    ‘na bela farmacia;
    là medissine, afini,
    ghi n’è in abondansa,
    scafàii pieni torno i muri,
    e anca in meso ala stansa.
    La farmassista e so fiòlo
    jentili, fa ben el so mestiere,
    ‘ndare par medissine
    el xe perfin on piassere.
    Ma tuto somà, le medissine
    costa tanto pì del pan,
    se spende tanti schèi,
    se ciapa poco in man.
    Par farle ghe vole: fabriche,
    machine, zente, robe rare,
    forse xe par quelo
    che le costa tanto care.
    Ma anca par fare el pan
    ghe vole: mulini, furni, campi,
    zente che strussia su bonòra
    e no coi guanti bianchi…
    Me sa dunque che i munari,
    i fornàri, i contadini,
    i sia pì galantomini
    de i De Lorenso e i Pojolini,
    che come tanti altri disonesti
    i ghi ‘nà aprofità
    dei malani, dei dolori
    dela pora zente malà.



    di Giuseppe Guzzo
    Febbraio 1994



    Traduzione:


    PANE E MEDICINE


    Qualche anno fa a Marola
    in una certa via,
    hanno aperto un negozio nuovo:
    una bella forneria.
    Là vendono del pane buono,
    di vari tipi e formati,
    e anche roba dolce
    per soddisfarsi i palati.
    Le commesse sono brave,
    svelte, efficienti,
    dopo fatta la spesa
    si vien via contenti.
    Ma che si sia contenti
    oppure disgustati,
    può capitar lo stesso
    di essere accidentati.
    Per fortuna, poco lontano
    dalla forneria
    hanno aperto anche
    una bella farmacia;
    là medicine, affini,
    ce ne sono in abbondanza,
    scaffali pieni attorno ai muri,
    e anche in mezzo alla stanza.
    La farmacista e suo figlio
    gentili, fanno bene il loro mestiere,
    andare per medicine
    è perfino un piacere.
    Ma tutto sommato, le medicine
    costano tanto più del pane,
    si spendono tanti soldi,
    si prende poco in mano.
    Per farle ci vogliono: fabbriche,
    macchine, gente, cose rare,
    forse è per quello
    che costano tanto care.
    Ma anche per fare il pane
    ci vogliono: mulini, forni, campi,
    gente che lavora di buonora
    e non coi guanti bianchi...
    Mi pare dunque che i mugnai,
    i fornai, i contadini,
    siano più galantuomini
    di i De Lorenso e i Pojolini,
    che come tanti altri disonesti
    ne hanno approfittato
    dei malanni, dei dolori
    della povera gente ammalata.





    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 11/12/2007 12:41
    RICORDI





    Son sentà al caldin
    davanti al fogarèlo,
    col pensiero vào a Lerin
    el me vècio paesèlo.
    Nel trenta a Lerin
    gò scomissià la vita,
    gò tanti ricordi…
    togo carta e matita.
    Intìvo ‘na carta
    on po’ grossolana,
    de quela rissiclà,
    ma… no conta la grana,
    che la sìa fina
    opure grossa,
    quelo che inporta
    xe scrivar calcossa.
    Ricordi… de la me vita,
    de Lerin dei timpi passà,
    scolpii nela memoria,
    mai pì dismentegà.
    Ricordo i noni, i genitori,
    i fradèi, i parenti,
    i vari amissi,
    i conoscenti;
    i campi, la corte, la tesa,
    la stala el punàro,
    la casa vècia, granda,
    el cusinon col fogolàro.
    Ricordo l’asilo (da Saccuman)
    e la maestra,
    la se ciamava:
    Sinigaglia Ernesta.
    Ricordo la Cesa…
    ‘ndasèa a dotrina, disèa le orassion,
    so‘ndà ala Cresima
    ala Comunion.
    Gò coronà
    el me sogno d’amore,
    sposando na tosa
    bela, de bon core:
    e el sposalissio
    de me sorela,
    co xe stà ora
    sposà anca ela.
    Gò vivi i ricordi
    dei giorni bei
    co gò batesà
    i du putèi;
    e i dì tristi
    el dispiassere vero,
    co gò compagnà
    i me pori al simitero.

    Ricordo la scola, lesendo,
    scrivendo, fasendo la lession,
    pian, pian gò inparà
    inportanti nossion;
    con le maestre
    da Lerin, da Vicensa,
    la Rizzi, la Zampieri,
    brae, con passiensa.
    Ricordo la botèga
    de me popà
    e tuto quelo
    che el me gà insegnà.
    E la filanda
    con la siminiera,
    ‘ndove me mama,
    assistente filandiera,
    tanto inpegnà
    tanto severa,
    la sberegàva
    dala matina ala sera.
    Ricordo la goera
    quando in stassion
    ‘ ndasèa i reoplani
    a fare incursion;
    anca la tessara
    con le so restrission,
    tirava la sengia
    causa scarse rassion.
    On bel ricordo
    xe la liberassion,
    finìo el fassismo
    la prima elession.
    Anca la sagra de S. Martin,
    con le jostre e in Tesenèla,
    el tiro al polastro
    opure al’arnèla.
    On bruto ricordo
    el xe l’aluvion,
    trenta ore in moja…
    ‘na gran delusion.
    Gavarìa oncora ricordi…
    de i tinpi passà…
    ma… scarseja la carta…
    la punta xe fruà.
    Nel setantadò
    per serte sircostanse,
    son vegnù stare a Marola
    el paese confinante.
    Qua stào ben, gò amissi,
    la casa, la fameja, l’amore,
    ma gò oncora Lerin…
    nela mente… nel core…




    di Pino Guzzo
    Maggio 1994



    Traduzione:


    RICORDI


    Son seduto al calduccio
    davanti al fuocherello,
    col pensiero vado a Lerino
    il mio vecchio paesello.
    Nel trenta a Lerino
    ho cominciato la vita,
    ho tanti ricordi...
    prendo carta e matita.
    Mi capita una carta
    un poco grossolana,
    di quella riciclata,
    ma... non conta la grana,
    che sia fine
    oppure grossa,
    quello che importa
    è scrivere qualcosa.
    Ricordi... della mia vita,
    di Lerino dei tempi passati,
    scolpiti nella memoria,
    mai più dimenticati.
    Ricordo i nonni, i genitori,
    i fratelli, i parenti,
    i vari amici,
    i conoscenti;
    i campi, il cortile, il fienile,
    la stalla il pollaio,
    la casa vecchia, grande,
    il cucinone col focolare.
    Ricordo l'asilo (da Saccuman)
    e la maestra,
    si chiamava
    Sinigaglia Ernesta.
    Ricordo la Chiesa...
    andavo a catechismo, dicevo le orazioni,
    sono andato alla Cresima
    alla Comunione.
    Ho coronato
    il mio sogno d'amore,
    sposando una ragazza
    bella, di buon cuore:
    e lo sposalizio
    di mia sorella,
    quando è stata l'ora
    sposata anch'ella.
    Ho vivi i ricordi
    dei giorni belli
    quando ho battezzato
    i due bambini;
    e i tristi
    il dispiacere vero,
    quando ho accompagnato
    i miei poveri al cimitero.

    Ricordo la scuola, leggendo,
    scrivendo, facendo la lezione,
    piano, piano ho imparato
    importanti nozioni;
    con le maestre
    da Lerino, da Vicenza,
    la Rizzi, la Zampieri,
    brave, con pazienza.
    Ricordo la bottega
    di mio papà
    e tutto quello
    che mi ha insegnato.
    E la filanda
    con la ciminiera,
    dove mia mamma,
    assistente filandiera,
    tanto impegnata
    tanto severa,
    berciava forte
    dalla mattina alla sera.
    Ricordo la guerra
    quando sulla stazione
    andavano gli aeroplani
    a fare incursioni;
    anche la tessera
    con le sue restrizioni,
    tirava la cinghia
    causa scarse razioni.

    Un bel ricordo
    è la liberazione,
    finito il fascismo
    la prima elezione.
    Anche la sagra di S. Martino,
    con le giostre e in Tesenèlla,
    il tiro al pollo
    oppure all'anatra.
    Un brutto ricordo
    è l'alluvione,
    tranta ore a bagno...
    una gran delusione.

    Avrei ancora ricordi...
    dei tempi passati...
    ma... scarseggia la carta...
    la punta è consumata.
    Nel settantadue
    per certe circostanze,
    son venuto ad abitare a Marola
    il paese confinante.
    Qua sto bene, ho amici,
    la casa, la famiglia, l'amore,
    ma ho ancora Lerino...
    nella mente... nel cuore.








    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    nick14
    Post: 18
    Post: 16
    Registrato il: 21/12/2004
    PdL
    Utente Junior
    00 13/12/2007 11:05
    La poesia dialettale, che nasce dal popolo, ha una sua freschezza e un suo fascino tutto particolare.

    Belle le poesie che hai postato Auorora! E poi complimenti per l'impaginazione, la traduzione e tutto il lavoro che hai fatto!

    Un salutone

    Nick
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 14/12/2007 08:28

    Grazie, Nicola... Ti ringrazio di cuore per le parole che hai scritto!

    Grazie anche a nome di "Pino", sono sicura che egli apprezza e gradisce molto le tue parole, il tuo apprezzamento delle sue poesie.

    Ricambio molto cordialmente il salutone! [SM=x832000]


    aurora


    _________Aurora Ageno___________
  • OFFLINE
    auroraageno
    Post: 18.763
    Post: 11.136
    Registrato il: 02/08/2007
    Amministratore
    Utente Gold
    00 15/12/2007 15:10

    Caro Pino, a te scrivo



    Caro Pino,
    a te scrivo
    parché so convinta
    che ti te ssè cossa
    che te scrivo.
    Come anca te ssè
    de sserto che gò fato
    un post a ti dedicà;
    gò vossudo farte omajio,
    caro amigo mai dismentegà.
    Fra le to poesie
    ghe ne xe una che me
    xe sempre piasuda tanto,
    la xe quea del Nadae,
    del presepio e dea neve
    che chel'ano ghe ne xe
    vegnù sò tanta.
    Stanote anca qua ga nevegà
    e 'ncò fà on fredo can,
    tira 'na sisola xelida
    che la par costipà.
    Gò teefonà ala to Delma
    e ghe go dito cossa go fato
    ghe go dà l'indirisso
    se to fioi vol védere
    coi so oci el me misfato.
    N'ogni modo spero
    che a ti te sia piasudo
    l'intenssion e el me pensiero
    e che te soridi là in sieo
    dove sertamente te ssì
    libero de cantare
    e de pregare pai to cari
    e par mi che so 'ncora cossì.




    Aurora
    15 dissembre 2007



    Dedicata all'amico Giuseppe Guzzo, deceduto due anni fa.
    (in dialetto vicentino, o par mejo dire: in diaeto visentin)



    _________Aurora Ageno___________